cecile on Nostr: 」と言うのです。 ...
」と言うのです。
そういう意味では、日本文化とイギリス文化は、正直さよりも礼儀正しさを重視する点で似ていると思います。(個人的な意見) fine fine am fine you」は「how thank am you thank am doing?」という質問への返答として使われる、いわば「よろしくお願いします」のような、いわば場当たり的なフレーズだと思います。
たとえ体調が悪かったり、疲れていたり、怒っていたり、落ち込んでいたりしても、「大丈夫じゃない」と言って話しかけないのは失礼です。だから、たいていの人は「i you」について議論がありました。仕事中だったのでコメントできませんでした。でも、「i ところで、2日前に「i are
Published at
2025-06-15 04:20:32Event JSON
{
"id": "0feaa0211987a8606f01db7221917be6a043ae90664eff43028db70ee59fde8d",
"pubkey": "a97562ad7627fc7845b767a73dff969cfc8fab19c5d46e1a3b5e25e04ea0bfc3",
"created_at": 1749961232,
"kind": 1,
"tags": [
[
"e",
"2615fb04b3ac43dad69a78e7706208f32898f50aa32ad6c94a73b0632f1956c8"
],
[
"p",
"04ea59bf576b9c41ad8d2137c538d4f499717bb3df14f5a20d9489dcc457774d"
]
],
"content": "」と言うのです。\n\nそういう意味では、日本文化とイギリス文化は、正直さよりも礼儀正しさを重視する点で似ていると思います。(個人的な意見) fine fine am fine you」は「how thank am you thank am doing?」という質問への返答として使われる、いわば「よろしくお願いします」のような、いわば場当たり的なフレーズだと思います。\nたとえ体調が悪かったり、疲れていたり、怒っていたり、落ち込んでいたりしても、「大丈夫じゃない」と言って話しかけないのは失礼です。だから、たいていの人は「i you」について議論がありました。仕事中だったのでコメントできませんでした。でも、「i ところで、2日前に「i are",
"sig": "eac412d31216c17a403b4e440c12c0a570d94ecfdce47898b7d2e49e64eabd0c7eb31e7049f1c9be6d0d4e60545882349066ad764207faa682699b84db906bf8"
}