Girino Vey! on Nostr: Achei o início da confusão. Estou acostumado a traduzir "monkey" (do ingles) e ...
Achei o início da confusão. Estou acostumado a traduzir "monkey" (do ingles) e "singe" (do francês) por "macaco", mas a tradução correta seria "símio". Humanos são símios, mas não macacos. (não encontrei termo em ingles para "macaco", subtipo dos símios, e em francês seria o termo, pouco usado, "macaque").
A confusão ficou clara quando fui pesquisar em italiano, onde a tradução comum de "macaco" é "scimmia". Aí caiu a ficha que eram uma tradução mal feita...
Published at
2025-05-28 15:07:42Event JSON
{
"id": "ba752aae27057950c16f60941bcf97091fae0c4d4a433345a176749def6ee2e9",
"pubkey": "3ffac3a6c859eaaa8cdddb2c7002a6e10b33efeb92d025b14ead6f8a2d656657",
"created_at": 1748444862,
"kind": 1,
"tags": [
[
"e",
"74026a70bdc3d4723fc5f533af668e37a6fb22dc4747dcfd973e03b72a9e71e3",
"",
"root"
],
[
"e",
"90a076cc2ed58f170402bfa7a1086a9e919521b02e25a9aa174a0720a538c402",
"",
"reply"
],
[
"p",
"f4fab6b656dc33511d23bf89024dcb17662db2056fb58a0e91a574e84c505510"
],
[
"p",
"b7dddc2dfd1bde32f323f2c575080f22cd14d28a5ace0eb2026dd9cd302c8f04"
],
[
"p",
"3ffac3a6c859eaaa8cdddb2c7002a6e10b33efeb92d025b14ead6f8a2d656657"
]
],
"content": "Achei o início da confusão. Estou acostumado a traduzir \"monkey\" (do ingles) e \"singe\" (do francês) por \"macaco\", mas a tradução correta seria \"símio\". Humanos são símios, mas não macacos. (não encontrei termo em ingles para \"macaco\", subtipo dos símios, e em francês seria o termo, pouco usado, \"macaque\").\n\nA confusão ficou clara quando fui pesquisar em italiano, onde a tradução comum de \"macaco\" é \"scimmia\". Aí caiu a ficha que eram uma tradução mal feita...",
"sig": "f7c905949e06e658297ba3feac3a1d5be4b071cc4e197600a1c62e5e3a0463edc215a8eea00a42a83fa32831264cd8e6cbebbd99b32fa653c1684d4ba72056c0"
}