向阳乔木 on Nostr: 这篇文章对比了Claude、GPT和Gemini的机器翻译能力。 在不刻意Prompt ...
这篇文章对比了Claude、GPT和Gemini的机器翻译能力。
https://t.co/bY1Ry5zGhF在不刻意Prompt Enginee情况下,猜哪个更强?
字面翻译
ChatGPT 和 Gemini 在翻译“Leading the pack”和“know a thing or two”时,采用了字面翻译,在日语中听起来不自然。Claude 则进行了意译,翻译结果更自然。
使用Native日语
ChatGPT 依然保持字面翻译。Gemini 改为更自然的表达。
Claude 将“know a thing or two”翻译为“have knowledge and experience”,使文本更符合上下文。
指定敬语(で・ある調)
ChatGPT 和 Gemini 都能正确翻译,但Claude 忽略了保持公司名称为英文的指令。
术语模糊匹配自动校正
在产品名称和服务名称可能发生变化的情况下,ChatGPT 和 Gemini 能正确反映新术语,但Claude 需要手动更正动词形式。
总结
Claude 在表达上表现突出。
Gemini 在遵循翻译指令或风格指南时表现最佳,自动校正翻译记忆库方面表现优异。
---
最近在测试各种LLM翻译,体感上Gemini最好!
Published at
2024-07-29 09:59:57Event JSON
{
"id": "3e7b732d9f3e79e613ebc1732da3f43cd1557187b9e929b4daac518fb777ac3d",
"pubkey": "dc78ed6115492137f00a39f69408c7120d162f16436522b53ab6ebb28c164a6e",
"created_at": 1722247197,
"kind": 1,
"tags": [],
"content": "这篇文章对比了Claude、GPT和Gemini的机器翻译能力。\nhttps://t.co/bY1Ry5zGhF\n\n在不刻意Prompt Enginee情况下,猜哪个更强?\n\n字面翻译\nChatGPT 和 Gemini 在翻译“Leading the pack”和“know a thing or two”时,采用了字面翻译,在日语中听起来不自然。Claude 则进行了意译,翻译结果更自然。\n\n使用Native日语\nChatGPT 依然保持字面翻译。Gemini 改为更自然的表达。\nClaude 将“know a thing or two”翻译为“have knowledge and experience”,使文本更符合上下文。\n\n指定敬语(で・ある調)\nChatGPT 和 Gemini 都能正确翻译,但Claude 忽略了保持公司名称为英文的指令。\n\n术语模糊匹配自动校正\n在产品名称和服务名称可能发生变化的情况下,ChatGPT 和 Gemini 能正确反映新术语,但Claude 需要手动更正动词形式。\n\n总结\nClaude 在表达上表现突出。\nGemini 在遵循翻译指令或风格指南时表现最佳,自动校正翻译记忆库方面表现优异。\n\n---\n最近在测试各种LLM翻译,体感上Gemini最好!",
"sig": "1a1d8b3acc573d9033c82b60852bb9a3705fa28140d84ca9383382f9310a5bb14a78de1de24470885b239c70922fc92fbdc65abfbf3674b72db47d9dee82b522"
}