Event JSON
{
"id": "395277d5f31a47bcd544a921db308f6b20e5760ab6e6440d42beafe6b9c2e6b6",
"pubkey": "484e007ebc65390b6b2f201cbe79430072dff36f367deb909870009e0dd02aae",
"created_at": 1693726802,
"kind": 1,
"tags": [
[
"p",
"4485903a543774e0fbaaa36628d92bf36f888e6d9573aee94064ce1df09fefd0",
"wss://relay.mostr.pub"
],
[
"p",
"51b40f91835d6d2c335b74df81fca40dfd9dd3cf823ef3b4e292342e5f3825bb",
"wss://relay.mostr.pub"
],
[
"e",
"cbb11fb2bcf83af9bc45e21adb58f815b1cd6289dc02e57b53bb71b090b64722",
"wss://relay.mostr.pub",
"reply"
],
[
"proxy",
"https://mastodon-japan.net/users/nunu/statuses/111000079752983428",
"activitypub"
]
],
"content": "nostr:npub1gjzeqwj5xa6wp7a25dnz3kft7dhc3rndj4e6a62qvn8pmuylalgql8wgfs \nうろ覚えですが、鏡の国のアリスでアリスが、ハンプティダンプティに会った時に思い出した大元の歌がそういう風に訳してあったような?(「ずんぐりむっくり」と訳さないとアリスが思い出した時点でその後の展開がネタバレするから、というのもあってだと思いますが)\n昔の児童文学の翻訳って結構独特でしたよね~。",
"sig": "c095e0575cffa35086022811c192866d7390503f1499cd09f6041ba962057e1e221308614262cbf5d80bc802071a8fe96febda725ed729708f77cf0888f1d00d"
}