Марийка Нгуен on Nostr: Вообще во вьетнамском "ăn cơm"— это очень ...
Вообще во вьетнамском "ăn cơm"— это очень интересное выражение. Если переводить дословно, то это "есть приготовленный рис". Но вообще это выражение используют в целом для того, чтобы сказать, что ты поел. А как же тогда говорят, что ты поел именно риса? 6_9
Published at
2024-12-22 15:15:40Event JSON
{
"id": "08323b636c6da1ea5c10ea0d1e855d478d5fdc596ec37ff18ac410306f4d66eb",
"pubkey": "b2683aab83599c07cf8f57e7219da58771011a9f283d6ae7809412093ae9c74e",
"created_at": 1734880540,
"kind": 1,
"tags": [
[
"e",
"58f3c53fa63a0b9ac9e471809ea8b37f31c89f9ac420e8f85d121420601ad6ea",
"wss://relay.mostr.pub",
"reply"
],
[
"proxy",
"https://mastodon.social/users/ngmariika/statuses/113697131104788222",
"activitypub"
]
],
"content": "Вообще во вьетнамском \"ăn cơm\"— это очень интересное выражение. Если переводить дословно, то это \"есть приготовленный рис\". Но вообще это выражение используют в целом для того, чтобы сказать, что ты поел. А как же тогда говорят, что ты поел именно риса? 6_9",
"sig": "d33a388215c900d1d0de79c95752b30166e49570536600147c6c9a716fc0c0b2115635f6d3465c8ec75e4674dda8ce4e65ab81c751ff7bb4178d1991135f5ed5"
}