Il Disinformatico on Nostr: Fra le mille cose che si imparano inaspettatamente traducendo un libro dedicato allo ...
Fra le mille cose che si imparano inaspettatamente traducendo un libro dedicato allo spazio c'è il motivo per cui l'aquila calva si chiama così pur avendo un sacco di piume in testa: è un errore di traduzione dall'inglese "bald eagle", che qualcuno ha tradotto "aquila calva" senza sapere che "bald" anticamente significava "dai capelli bianchi, canuto". Il nome corretto è aqula di mare testabianca.
Riuscite a indovinare che c'entra con lo spazio?
Published at
2023-08-22 16:42:22Event JSON
{
"id": "055b880042826e5e18d56f0455282f8379c7957dc5c8c0c1f47e3319b1012d1e",
"pubkey": "18d06103ace2304261596adc644dfbbe79e26e20d38135af0ed26d435095ce0e",
"created_at": 1692722542,
"kind": 1,
"tags": [
[
"proxy",
"https://mastodon.uno/users/ildisinformatico/statuses/110934264523095349",
"activitypub"
]
],
"content": "Fra le mille cose che si imparano inaspettatamente traducendo un libro dedicato allo spazio c'è il motivo per cui l'aquila calva si chiama così pur avendo un sacco di piume in testa: è un errore di traduzione dall'inglese \"bald eagle\", che qualcuno ha tradotto \"aquila calva\" senza sapere che \"bald\" anticamente significava \"dai capelli bianchi, canuto\". Il nome corretto è aqula di mare testabianca.\n\nRiuscite a indovinare che c'entra con lo spazio?",
"sig": "96c1c7b547414ac1778cf967df62713b1067efd90d2603fcb0deb1faa2a941c5bda8a1233036b7fc1ea9b00afb1c531ec93e553848c9d4410dc7533d69419758"
}