quoting note1kzv…us6l刚看完一本英译中的科幻小说,想到一个小问题。
英文音译的人名其实对于国人难以记忆,很影响看书的连贯性,尤其对于长篇小说场景。
个人觉得既然翻译,不如索性意(臆)译为符合国人习惯的中文人名,有心的译者还可以通过特定意义的名字为角色注入预期。
nodez on Nostr: 不仅人名,音译的地名也是同样道理。 ...
不仅人名,音译的地名也是同样道理。